¡Y todos tan contentos!
Colección Sergio Pitol Traductor núm. 1 UV/CONACULTA, 2ª ed., México, febrero de 2011 |
Colección Letras Universales núm. 372 Ediciones Cátedra, 3ª ed., Madrid, 2009 |
“Para estas nuevas ediciones James introdujo algunos cambios [...] Así pues, técnicamente, en 1898 hubo tres ediciones pero sólo dos versiones.” Pero “Las mayores revisiones aparecieron en la llamada edición de Nueva York, que publicó en dicha ciudad Charles Scribner’s Sons en 1908.” “Además [James] incluyó un largo prefacio” del que Molina Foix en su postrero “Apéndice II” tradujo un “extracto”.
Se entiende, entonces, que “la llamada edición de Nueva York”, y las precedentes, han sido consultas y utilizadas para varias ediciones críticas y canónicas en inglés (semejantes a la edición crítica que el profesor Robert Kimbrough publicó en 1966 en la Universidad de Wisconsin), mismas que Molina Foix consultó y empleó para su ensayo preliminar, para las notas y su traducción de Vuelta de tuerca.
Estreno en Venecia (1954) de The Turn of the Screw, ópera de Benjamin Britten basada en la novela de Henry James. (Acto II, escena 8: en primer plano David Hemmings) Foto en Vuelta de tuerca (2009) |
Henry James Retrato de John Singer Sargent (1913) National Portrait Gallery, Londres |
Lamb House, casa de Henry James en Rye, Sussex Foto en Vuelta de tuerca (2009) |
Vestíbulo de Lamb House Foto de Alvin Langdon Coburn en Vuelta de tuerca (2009) |
Deborah Kerr Fotograma de The Innocents (GB, 1961) Imagen en Vuelta de tuerca (2009) |
Fotograma de The Innocents (GB, 1961) Imagen en Vuelta de tuerca (2009) |
Fotograma de The Turn of the Screw (EU, 1959) Imagen en Vuelta de tuerca (2009) |
Henry James, Vuelta de tuerca. Edición, ensayo, notas y traducción del inglés al español de Juan Antonio Molina Foix. Iconografía en blanco y negro. Colección Letras Universales núm. 372, Ediciones Cátedra. 3ª edición. Madrid, 2009. 304 pp.
No hay comentarios:
Publicar un comentario